Search This Blog

Wednesday, September 9, 2009

Is Hokkien My ‘Mother Tongue’?

Poignant, brilliant and perceptive writing by Singapore playwright Alfian Sa'at as he points out the simple truths about the melting pot of Singapore's intercultural growth, leading to an inextricable confluence of language. This broth consequently led to the emergence of Chinese more aptly described as 'Nanyang Chinese' (like the old Straits Chinese) who really, at least right now, feel more at home with his Malay and Indian neighbours than their bloodline of ancestors and brothers/sisters from mainland China.

Quotable Quote - "There are even some Cantonese words that are now part of Malay parlance, such as pokai (broke or penniless), as well as samseng (gangster). Interestingly, it has been postulated that the word sam seng (three star) was derived from the fact that recruits from the Malayan People’s Anti-Japanese Army (MPAJA) used to wear caps emblazoned with three stars, each one representing one of the main races in Malaya: the Malays, Chinese and Indians." Alfian Sa'at

---

Is Hokkien My ‘Mother Tongue’?
Alfian Sa’at
8 September 2009
Soruce - The Online Citizen

A long time ago, a Chinese man saw some Malays eating a fruit. It had a spiky shell, but its insides were filled with large seeds covered by yellow, buttery flesh. He had never seen (nor smelt!) a fruit like it before, in his native village in Fujian. He asked them what the fruit was called.

‘Durian’, they replied. This was from the Malay word for duri, which means ‘thorn’. And so the Chinese man went back and told his friends about this new fruit. As the word spread, it became incorporated into the Hokkien vocabulary as loo lian.

Then one day, a new fruit made its appearance, native to South America, possibly brought in by colonial travelers. It was also green, with a spiky exterior. In English, it was known as ‘soursop’.

The Malays had a tendency to append the word belanda (meaning ‘Dutch’) to anything foreign that they had never seen before. Examples include the Dutch goat (kambing belanda, or sheep), the Dutch chicken (ayam belanda, or turkey) and the Dutch cat (kucing belanda, or rabbit). So they called the fruit durian belanda.

The Hokkiens, on the other hand, called it ang mo loo lian. Ang mo (roughly meaning ‘Western’) was also used for other edibles, like ang mo kio (tomato) and ang mo chai thou (carrot). Thus the word ang mo loo lian now carries traces of Hokkien contact with both Malays and Westerners.

The study of loan words has always fascinated me, because they give clues to the kinds of social interactions that occurred in the past. At the beginning of this article, I sketched a scenario of how a single word from one language entered another. But the process is definitely much more complex, and would involve long-term, sustained contact. The chain of transmission might even involve an intermediary, such as the Straits Chinese (or Peranakans), whose Baba patois contains both Malay and Hokkien words.

I have often felt a sense of loss at the fact that the lingua franca among Singaporean Chinese is no longer the Southern Chinese languages (such as Hokkien, Teochew and Cantonese), but Mandarin. A little bit of research revealed to me the words that were borrowed from Hokkien into Malay. These include: (note that ‘c’ in Malay has the ‘ch’ sound): beca (trishaw), bihun (vermicelli), cat (paint), cincai (anyhow), gua (I/me), guli (marbles), kentang (potato), kamceng (close), kuih(cake), kongsi (share), kuaci (melon seeds), teko (teapot), taugeh (bean sprout), tahu (beancurd) and tauke (boss).

This process of linguistic exchange was two-way, as demonstrated by these Malay words that have penetrated Hokkien: agak (guess or moderate), botak (bald), champur (mix), gadoh (fight), gaji (wages), jamban (toilet), kachiau (disturb), longkau (drain), loti (bread), otang (owe/debt), pumchet (puncture), pantang (superstitious/taboo), pakat (conspire), pasar (market), pitchia (break), salah (wrong), sapbun (soap), sinang (easy), senget (crooked), sukak (like), timun (cucumber),tiam (quiet) and torlong (help).

There are even some Cantonese words that are now part of Malay parlance, such as pokai (broke or penniless), as well as samseng (gangster). Interestingly, it has been postulated that the word sam seng (three star) was derived from the fact that recruits from the Malayan People’s Anti-Japanese Army (MPAJA) used to wear caps emblazoned with three stars, each one representing one of the main races in Malaya: the Malays, Chinese and Indians.

In the army, one of the things that we were told by a sergeant was that ‘over here, Hokkien is your mother tongue’. But this was based on stereotypes: that Hokkien was a gendered, macho language (with the most pungent swear words) and the primal expression of working-class angst (as exemplified by the tattooed Hokkien-peng squatting and glowering in the yellow smoking box).

But considering how Hokkien words have entered the Malay language, I have realized that there is a larger truth to that statement. It’s like tracing a family tree and then discovering that I had a Hokkien great-great-great-great grandmother. As a matter of fact, since almost two-thirds of the Malay lexicon consists of borrowings, I definitely had Arabic and Indian (linguistic) ancestors too.

Malays have a saying, bahasa jiwa bangsa, which means, ‘language is the soul of a race’. But I’ve always noted a tension in the phrase. We tend to think of ‘race’ as something that is often bounded and rigid, defining it in terms of bloodline descents. But ‘language’ does not have such impermeable borders. Words of various origins pass through open checkpoints, undergo shifts in meaning, and become naturalized over time.

Thus, as much as we’d like to be essentialist about our ‘race’, we cannot escape from the hybridities already extant in our language. There is humility in the idea that no language is perfect on its own, and will borrow words to make up for its lack. If I’m feeling schmaltzy I’d even imagine this as a scene from the movie Jerry Maguire, where Tom Cruise utters to Renée Zellwegger the words, ‘You complete me.’ I also imagine her replying, ‘Shut up…just shut up. You had me at hoh boh.’

In Royston Tan’s getai musical, ‘881’, the main song started with ‘jit lang jit pua, kamcheng buay sua’ (one half for each [friend], relationships will not dissipate). The following line was ‘jit lang jit su ku, kamcheng jia eh ku’ (a quarter for each, relationships will endure). I had always wondered why Hokkien often resonated with me much more than Mandarin. And my guess is that this has to do with my recognition of some words, like kamcheng and su ku (which means ‘quarter’ in Malay).

Similarly, the well-loved comedians Wang Sa and Ye Fong not only switched among the different languages with ease, they expected audiences to do so as well. Malay idioms and phrases were common. Their trademark remark, whenever a situation was deemed to have gone out of hand, was: ‘Ah di ah, aga aga jiu hor ar’: ‘Hey [brother], you would do well to act in moderation (aga aga)’.

My Hokkien friends who travel overseas would often relate to me the sense of dislocation they feel when speaking to other Hokkien-speakers. A friend who went to Taiwan, for example, was surprised to note that they did not understand what loti meant. Another friend shared a story about the nuances of the word pokai in Hong Kong. At the end of the month, he moaned out loud at the office kam chi pokai le (‘I’m broke this time’) and all eyes turned on him. Pokai meant ‘broke’ in Singapore, but the reason why his colleagues reacted was because pokai (literally, ‘cast out on the streets’) in Hong Kong meant something worse, like being destitute on the streets, or being beaten up.

Because we are inundated by messages that often emphasise cultural purism, it is easy to interpret these instances as cases where the Chinese from this part of the world have been ‘contaminated’ by other cultures. I happen to take the opposite view: the Nanyang Chinese has evolved an identity of their own, incorporating elements of the other cultures that surround them. That this has been possible is a testament to their openness, curiosity and lack of insularity—a far cry from the global stereotype of cliquish and ethnocentric Chinese immigrants.

Much ink (and tears) has been spilled on how the Speak Mandarin Campaign has resulted in what some have called the ‘cultural lobotomy’ of the Chinese community. In many ways, I find great sympathy with the late Kuo Pao Kun’s observation that Chinese Singaporeans are ‘cultural orphans’. After all, they were forcibly snatched from their biological Southern Chinese bosoms and placed in the laps of Mandarin-speaking foster mothers.

A familiar lament is that the declining use of the Southern Chinese languages has resulted in the estrangement between generations of Chinese Singaporeans. But I’d also argue that it has also led to some kind of estrangement among the various races. I don’t know if I should worry about the fact that these days, the traffic of loan words has almost ceased between Malay and Mandarin. It is perhaps premature to theorise that this is a symptom of lesser interaction between these races, as compared to the past—after all, there is English to mediate our communication with one another.

But the fact remains that I don’t know of a single Malay word that has Mandarin origins. Which is why I feel it’s all the more urgent to preserve the variety of Southern Chinese languages spoken here (I refuse to call them ‘dialects’). They are reminders of the mingling and blending that has occurred here in Singapore; the very metabolism of what we understand not simply as ‘multiracialism’ but a deeper, more engaged ‘interculturalism’.

Somehow, our forefathers, of various races, knew how to pakat against common enemies, were able to kongsi their resources, and in the process of all that champur became kamcheng with one another. The product of their alliances, friendships and inter-marriages is reflected in the language they have passed on to us. To lose this legacy is to sever a vital connection not only to the historical origins of the Nanyang Chinese, but also to Singapore’s dynamic multicultural past.

(My profuse thanks to Lai Chee Kien for input into this article)

9 comments:

Dr Purva Pius said...

How I Got My Loan From A Genuine And Reliable Loan Company

I am Mrs.Irene Query i was in need of a loan of $150,000 and was scammed by those fraudulent lenders and a friend introduce me to Dr Purva Pius,and he lend me the loan without any stress,you can contact him at (urgentloan22@gmail.com) Approvals within 2-4 Hours


1. Name Of Applicant in Full:……..
2. Telephone Numbers:……….
3. Address and Location:…….
4. Amount in request………..
5. Repayment Period:………..
6. Purpose Of Loan………….
7. country…………………
8. phone…………………..
9. occupation………………
10.age/sex…………………
11.Monthly Income…………..
12.Email……………..

Regards.
Managements
Email Kindly Contact:urgentloan22@gmail.com

Dr Purva Pius said...

Hello Everybody,
My name is Mrs Sharon Sim. I live in Singapore and i am a happy woman today? and i told my self that any lender that rescue my family from our poor situation, i will refer any person that is looking for loan to him, he gave me happiness to me and my family, i was in need of a loan of S$250,000.00 to start my life all over as i am a single mother with 3 kids I met this honest and GOD fearing man loan lender that help me with a loan of S$250,000.00 SG. Dollar, he is a GOD fearing man, if you are in need of loan and you will pay back the loan please contact him tell him that is Mrs Sharon, that refer you to him. contact Dr Purva Pius,via email:(urgentloan22@gmail.com) Thank you.

BORROWERS APPLICATION DETAILS


1. Name Of Applicant in Full:……..
2. Telephone Numbers:……….
3. Address and Location:…….
4. Amount in request………..
5. Repayment Period:………..
6. Purpose Of Loan………….
7. country…………………
8. phone…………………..
9. occupation………………
10.age/sex…………………
11.Monthly Income…………..
12.Email……………..

Regards.
Managements
Email Kindly Contact: urgentloan22@gmail.com

Sydney said...

great write up. but isnt mother tongue the language you learned since birth. so if you have been speaking mandarin instead of hokkien in your family, mandarin would be your mother tongue, no?


Unknown said...

Are you a business man or woman? Are you in a financial mess or do You need funds to start your own business? Need to pay loans Their Debt or pay off your bills or start a nice business? Do you have a low credit score and you will find it hard to get Capital loan from local banks / other financial institutions? You need one Loan or funding for any reason such as:Email: info.standardonlinefinance@gmail.com

*Personal Loans
*Commercial Loans
*Investments Loans
*Development Loans
*Consolidation Loans
*Student Loans
*Car Loans
*Mortgage Loans
*Acquisition Loans
*Construction loans

We offer loan at low interest rate of 3% and with collateral and not Collateral, we offer personal loans, debt consolidation loans, venture capital Capital, business loan, education loan, mortgage or Loans for any reason".

However, our method offers the possibility to specify the amount of the loan needed and also the duration you can afford it, gives you a real Chance get the funds you need!

Contact us via E-mail: info.standardonlinefinance@gmail.com

bullsindia187@gmail.com said...

Do you need a financial help? Are you in any financial crisis or do you need funds to start up your own business? Do you need funds to settle your debt or pay off your bills or start a good business? Do you have a low credit score and you are finding it hard to obtain capital services from local banks and other financial institutes? Here is your chance to obtain a financial services from our company. We offer the following finance to individuals-
*Commercial finance
*Personal finance
*Business finance
*Construction finance
*Business finance And many More:
and many more at 2% interest rate;
Contact Us Via Email:bullsindia187@gmail.com

Dr Purva Pius said...

Hello Everybody,
My name is Mrs Sharon Sim. I live in Singapore and i am a happy woman today? and i told my self that any lender that rescue my family from our poor situation, i will refer any person that is looking for loan to him, he gave me happiness to me and my family, i was in need of a loan of S$250,000.00 to start my life all over as i am a single mother with 3 kids I met this honest and GOD fearing man loan lender that help me with a loan of S$250,000.00 SG. Dollar, he is a GOD fearing man, if you are in need of loan and you will pay back the loan please contact him tell him that is Mrs Sharon, that refer you to him. contact Dr Purva Pius,via email:(urgentloan22@gmail.com) Thank you.

URGENT LOAN OFFER WHATSAPP +918929509036 said...

Are you in need of a loan? Do you want to pay off your bills? Do you want to be financially stable? All you have to do is to contact us for more information on how to get started and get the loan you desire. This offer is open to all that will be able to repay back in due time. Note-that repayment time frame is negotiable and at interest rate of 3% just email us (creditloan11@gmail.com)

abidinmohd said...

Do you need a genuine Loan to settle your bills and startup
business? contact us now with your details to get a good
Loan at a low rate of 3% per Annual email us:
Do you need Personal Finance?
Business Cash Finance?
Unsecured Finance
Fast and Simple Finance?
Quick Application Process?
Finance. Services Rendered include,
*Debt Consolidation Finance
*Business Finance Services
*Personal Finance services Help
Please write back if interested with our interest rate datanfincorpfinance@gmail.com

worldw MOHAMED said...

Hello Everybody,
My name is Ahmad Asnul Brunei, I contacted Mr Osman Loan Firm for a business loan amount of $250,000, Then i was told about the step of approving my requested loan amount, after taking the risk again because i was so much desperate of setting up a business to my greatest surprise, the loan amount was credited to my bank account within 24 banking hours without any stress of getting my loan. I was surprise because i was first fall a victim of scam! If you are interested of securing any loan amount & you are located in any country, I'll advise you can contact Mr Osman Loan Firm via email osmanloanserves@gmail.com

LOAN APPLICATION INFORMATION FORM
First name......
Middle name.....
2) Gender:.........
3) Loan Amount Needed:.........
4) Loan Duration:.........
5) Country:.........
6) Home Address:.........
7) Mobile Number:.........
8) Email address..........
9) Monthly Income:.....................
10) Occupation:...........................
11)Which site did you here about us.....................
Thanks and Best Regards.
Derek Email osmanloanserves@gmail.com